扫码下载APP
及时接收最新考试资讯及
备考信息
China has lent more money to other developing countries over the past two years than the World Bank, a stark indication of the scale of Beijing’s economic reach and its drive to secure natural resources.
过去两年,中国向其他发展中国家提供的贷款超过了世界银行(World Bank),凸显北京方面经济影响的广度及其获取自然资源的努力。
China Development Bank and China Export-Import Bank signed loans of at least $110bn to other developing country governments and companies in 2009 and 2010, according to Financial Times research. The equivalent arms of the World Bank made loan commitments of $100.3bn from mid-2008 to mid-2010, itself a record amount of lending in response to the financial crisis.
英国《金融时报》的研究表明,2009年和2010年,中国国家开发银行(China Development Bank)及中国进出口银行(China Export-Import Bank)向其他发展中国家和公司至少发放了1100亿美元的贷款。而从2008年中至2010年中,世界银行相应机构作出了1003亿美元的贷款承诺——为应对金融危机,这一贷款规模本身已经达到创纪录水平。
The volume of overseas loans by the two banks indicates how Beijing is forging new patterns of China-led globalisation, as part of a broader push to scale back its economic dependency on western export markets.
两家中资银行的海外贷款规模体现出,作为减轻对西方出口市场经济依赖努力的一部分,中国政府是如何打造由中国引导的全球化新模式的。
The financial crisis allowed Beijing to push the commercial interests of its energy companies by offering loans to producer countries at a time when financing was hard to come by.
金融危机造成融资困难,这使中国政府得以通过向能源生产国提供贷款,来推进其能源企业的商业利益。
The agreements include large loan-for-oil deals with Russia, Venezuela and Brazil, as well as loans for an Indian company to buy power equipment and for infrastructure projects in Ghana and railways in Argentina.
中方达成的相关协议包括:与俄罗斯、委内瑞拉和巴西达成的大规模贷款换石油交易;向一家印度公司提供贷款,使其能够购买电力设备;在加纳达成的基础设施贷款项目;以及在阿根廷达成的铁路协议。
The World Bank has been trying to find ways to co-operate with Beijing to avoid escalating competition over loan deals.
世界银行一直在想办法与中国政府合作,以避免贷款交易竞争升级。
CDB and EximBank provide more preferential terms than the World Bank and other lenders for certain deals that are strongly supported by Beijing, but offer terms that are closer to international standards for less politically sensitive deals. They also tend to impose less onerous transparency conditions.
对于某些得到中国政府大力支持的交易,国开行和中国进出口银行提供的贷款条款比世界银行及其他贷款机构都要优惠,而对于政治敏感性较低的交易,它们提供的贷款条款则更接近国际标准。它们要求的透明度条款往往也不那么繁琐。
CDB and China EximBank do not publish figures for overseas loans. They declined to comment. The World Bank said it was working closely with China and welcomed “an important and growing partnership”.
国开行和中国进出口银行不公布海外贷款数据。它们拒绝置评。世界银行表示,它正在与中国密切合作,欢迎与中国结成“重要的、不断发展的伙伴关系”。
上一篇:全球油价与中国食品通胀(双语)
下一篇:兔年中国:经济物价双奔兔(双语)
Copyright © 2000 - www.chinaacc.com All Rights Reserved. 北京正保会计科技有限公司 版权所有
京B2-20200959 京ICP备20012371号-7 出版物经营许可证 京公网安备 11010802044457号