扫码下载APP
及时接收最新考试资讯及
备考信息
Thanks to a thriving economy at home, an increasing number of Chinese students are attending U.S. graduate schools, according to a study to be released on Tuesday by a graduate-school industry group.
据一个研究生院行业组织将于周二公布的研究报告显示,得益于中国蓬勃发展的经济,越来越多的中国学生开始就读美国研究生院。
Graduate schools saw a 21% increase in Chinese applicants from the last school year and a 23% increase in admissions offers, for students slated to start this fall, according to a study by the Council of Graduate Schools. It is the sixth year in a row of double-digit percentage increases for Chinese students.
据美国研究生院委员会(Council of Graduate Schools)的研究报告显示,申请今年秋季入读美国研究生院的中国学生较上学年增加了21%,而被录取的中国学生增加了23%。这是入读美国研究生院的中国学生人数连续第六年实现两位数增长。
Applications and offers were up sharply for international students overall, jumping 11% compared with 2010, according to the report. The study looked at data for a total of 591,739 applications to U.S. graduate schools by prospective international students for fall 2011.
据该报告说,总体来看,国际学生申请和录取人数大幅上升,较2010年增长了11%。这项研究对美国研究生院收到的来自国际学生的总计591,739份2011年秋季入学申请数据进行了考察。
Business schools, in particular, are accepting more Chinese and international students. Graduate business programs extended 16% more offers to international students for the class entering this fall, compared with the prior school year, according to Council of Graduate Schools' data. That's a significant shift in strategy: In 2010, business schools increased admissions offers by only 3% despite seeing an 11% increase in applicants by international students.
尤其值得一提的是,商学院开始招收更多的中国学生和国际学生。据研究生院委员会的数据,在今年秋季入学的学生中,商学院研究生项目录取的国际学生较上学年增加了16%。这是战略上的重大转变:2010年,尽管国际学生的申请数量增加了11%,商学院录取的国际学生只增加了3%。
More middle-class Chinese professionals can afford U.S. tuition these days, said Peggy Blumenthal, senior counselor at the Institute of International Education, a nonprofit group that administers the Fulbright Scholar Program and fosters partnerships among schools world-wide. Meanwhile, American students may have more difficulty finding the funds to cover tuition given the troubled economy, she said.
国际教育协会(Institute of International Education)高级顾问布鲁门托(Peggy Blumenthal)说,现在中国有更多的中产阶级专业人士能够负担得起美国的学费。该协会是一个非盈利组织,负责管理富布赖特学者计划(Fulbright Scholar Program),并培养全球学校间的合作伙伴关系。她说,与此同时,鉴于美国陷入困境的经济,美国学生可能更难以找到钱来交学费。
“In China, the economy is booming and both students and their parents have the money and are willing to invest it in education,” Ms. Blumenthal said.
布鲁门托说,在中国,经济迅速发展,学生和家长都有了钱,并且愿意把钱投在教育上。
According to the Institute, Chinese students enrolled in U.S. undergraduate and graduate schools increased nearly 30% to 127,628 in the 2009-2010 academic year from the prior academic year. The number of students from Saudi Arabia, which launched a state-funded scholarship program in 2006, rose almost 25% to 15,810 in the same period. Those were two of the fastest-growing sources of international students, according to the IIE.
据国际教育协会的统计,2009至2010学年,在美国大学和研究生院入学注册的中国学生较上一年增长了近30%,达到127,628人。同一学年,来自沙特阿拉伯的学生人数也增长了近25%,至15,810人。沙特2006年推出了一个国家资助的奖学金项目。据国际教育协会透露,中国和沙特是海外生源增长最快的国家之一。
Brazil and China have also been offering students funding, hoping they will return home with their newfound skills and ideas.
巴西和中国也提供留学资助,希望留学生日后带着新技能和新思路回国效力。
“I've been struck at how many of these countries view these investments as important for their development,” said Patrick Osmer, vice provost and dean at Ohio State University's graduate school. He said that, based on his own experience, more students have been going back in recent years as their home countries' economies heat up.
美国俄亥俄州立大学(Ohio State University)研究生院副教务长兼院长奥斯莫(Patrick Osmer)说,这些国家中有这么多都认为教育投资对其发展十分重要,我对此深受震动。他说据他观察,由于那些国家的经济形势欣欣向荣,近年来学成归国的学生越来越多。
International candidates, particularly those from China, now have better English-language skills, which make them more attractive to U.S. schools, admissions officers say.
招生处官员说,报考美国学校的海外学生特别是中国学生,有着更为出色的英语语言技能,这让他们进一步受到美国学校的青睐。
Schools are also hoping to bolster their reputations for offering a “global” education that exposes students to people and ideas from around the world. For business schools there is a strong need to meet the demands of corporate recruiters, who are increasingly seeking candidates capable of working in a multinational conglomerate.
美国学校还希望扩大自己可提供“全球”教育的名声,让学生有机会接触到世界各地不同的人和思想。对于商学院来说,则更是强烈希望自己的学生能满足企业招聘人员的要求。企业在招聘时,越来越侧重于那些可在跨国集团内工作地游刃有余的求职者。
The University of Michigan's Ross School of Business expects international students to represent about 34% of its total class entering this fall, up from 30% in the prior year. International applications rose by 12% in the latest admissions cycle.
美国密歇根大学(University of Michigan)罗斯商学院(Ross School of Business)预计,在该学院今年秋季所招的全部学生中,海外学生大概占到34%,较去年增加30%。海外学生的入学申请在最近一轮招生中增加了12%。
And at Stanford University's Graduate School of Business, 37% of students came from outside the U.S., up from 33% the prior year.
在斯坦福大学(Stanford University)商学院(Graduate School of Business),37%的学生来自海外,前一年的数字是33%。
To be sure, not all business schools are transforming their student-body profiles. Massachusetts Institute of Technology's Sloan School of Management has kept its proportion of international students around 40% in recent years, despite an increase in international applicants, according to Julie Strong, senior associate director of admissions.
当然,并非所有商学院都在改变其学生组成比例。麻省理工学院(Massachusetts Institute of Technology)的史隆管理学院(Sloan School of Management)招生处高级副主任斯特隆(Julie Strong)表示,尽管海外学生的申请有所增加,但近年来该学院一直将留学生的比例保持在40%左右。
Ms. Strong said, “We're an American school in the United States, so we need to maintain a U.S. flavor in our program.”
斯特隆说,我们是一所美国学校,所以有必要在教学中保持美国特色。
Copyright © 2000 - www.chinaacc.com All Rights Reserved. 北京正保会计科技有限公司 版权所有
京B2-20200959 京ICP备20012371号-7 出版物经营许可证 京公网安备 11010802044457号