扫码下载APP
及时接收最新考试资讯及
备考信息
Mukesh Ambani and Li Ka-shing may soon get new company in their wealth club. While the U.S. and western European economies continue to be in the doldrums, Asia, with its steady economic growth, will supply the next set of millionaires (and billionaires), says a new report.
印度首富穆克什•安巴尼(Mukesh Ambani)和李嘉诚(Li Ka-shing)所在的财富俱乐部可能会很快增添新成员。一份新出炉的报告说,尽管美国和西欧经济体持续低迷,但经济稳步增长的亚洲在未来将出现一批百万甚至亿万富豪。
CLSA Asia-Pacific Markets, an Asian brokerage and investment group in a report on wealth, estimates Asia (excluding-Japan) has 1.2 million high-net-worth individuals, those who have investable assets of $1 million or above (excluding their first homes). Within five years this number will increase 2.4 times, from 2010 levels, taking the number of fat cats to 2.8 million, and the dollar value of their assets to $16 trillion from $5.6 trillion.
Getty Images中国富豪数量的增长比印度更快。亚洲经纪商和投资集团里昂证券亚太区市场(CLSA Asia-Pacific Markets)在一份财富报告中估计,亚洲(不含日本)有120万高净值个人。高净值个人是指可投资资产在100万美元或以上(不含首套房产)的富豪。五年之内这一数字将在2010年的水平上增加2.4倍,富豪数量将达到280万。以美元计算他们的资产价值将从5.6万亿美元上升到16万亿美元。
Indonesia, China and Thailand will see the highest growth rates of over 20%.
印度尼西亚、中国和泰国的富豪增加速度将会最高,超过20%。
China will make up the largest part of the increase in wealth for the region. Over the next five years, some 900,000 Chinese will enter the wealth ranks, says CLSA. Factor in the really, really fat cats of Honk Kong, it will make up over 60% of CLSA's estimated increase in HNWIs' total wealth in the region.
在这一地区的财富增量中,中国所占比重最大。里昂证券说,未来五年约有90万中国人将进入财富阶层。算上香港的超级富豪,中国在里昂证券估计的该地区高净值个人总财富增量中所占比重将超过60%。
India, once again, is a distant second. The number of Indian fat cats will rise from approximately 170,000 in 2010 to over 400,000 in five years, accounting for a mere 15% of the projected increase in investable assets. The other Asian nations will contribute a much smaller share of the wealth generation, the report said.
印度再次位居第二,而且和中国的差距不小。五年内印度富豪的数量将从2010年大约17万人增加到超过40万人,在可投资资产的预计增量中只占15%。报告说,其他亚洲国家在所创造的财富中所占比例要小得多。
The key drivers for wealth creation include an increase in savings (as the economy improves); an improved return on assets as stock markets provide strong returns and property prices escalate; and finally, an appreciation of Asian exchange rates.
财富增加的主要推动因素包括:经济状况改善令储蓄增加;股市提供强劲收益以及房价上升提高了资产的回报率;最后一点则是亚洲汇率升值。
All that's well and good but as the report points out, the gap between the haves and the have nots, will also continue to grow. The skew is more pronounced in developing countries like India and Indonesia and less pronounced in developed countries like Singapore and South Korea.
所有这些固然不错,但就像这份报告指出的那样,富人和穷人之间的差距也将继续扩大。这种差距在印度和印度尼西亚等发展中国家更为明显,在新加坡和韩国等发达国家则不那么突出。
In Singapore and Hong Kong, the average adult's wealth is around $150,000. For the less developed countries, wealth levels are a fraction of these. The typical person in India, the Philippines and Indonesia has less than $5,000. In China, mean wealth is around $22,000 per adult.
在新加坡和香港,成年人平均财富在15万美元左右。对于欠发达国家来说,其民众的财富平均水平只是上面这个数字的一小部分。印度、菲律宾和印度尼西亚成年人的平均财富不到5,000美元。在中国,这一数字大约为22,000美元。
上一篇:与时俱进的中国广播体操(双语)
Copyright © 2000 - www.chinaacc.com All Rights Reserved. 北京正保会计科技有限公司 版权所有
京B2-20200959 京ICP备20012371号-7 出版物经营许可证 京公网安备 11010802044457号